أساسيات الترجمة الاحترافية
خطوتك الأولى لدخول عالم الترجمة الاحترافية. هذه الدورة مصممة لنقلك من مجرد إتقان لغتين إلى امتلاك المهارات الأساسية التي يحتاجها كل مترجم محترف للنجاح في سوق العمل.
نظرة عامة
هل تتقن لغتين وتطمح لتحويل هذه المهارة إلى مهنة احترافية؟ إتقان اللغات هو الخطوة الأولى فقط، أما احتراف الترجمة فهو علم وفن يتطلب منهجية وأدوات صحيحة.
في هذه الدورة التأسيسية، نأخذ بيدك لتعبر الجسر من مجرد متحدث بلغتين إلى مترجم محترف يمتلك الأدوات اللازمة للنجاح. ستتعلم كيفية تحليل النصوص، واختيار الاستراتيجيات الأنسب للترجمة، والبحث عن المصطلحات بدقة، وتجنب الأخطاء الشائعة التي تعيق تقدم المترجمين المبتدئين. الدورة مصممة لتكون تفاعلية وتطبيقية، مما يضمن لك اكتساب مهارات عملية يمكنك استخدامها فورًا في سوق العم
الفوائد
🎓 تطبيق نظريات الترجمة الأساسية بشكل عملي.
✍️ تحليل النصوص وتحديد أفضل استراتيجيات الترجمة لها.
🤝 الالتزام بأخلاقيات مهنة الترجمة والتعامل مع العملاء.
🎯 تجنب الأخطاء الشائعة التي يقع فيها المترجمون المبتدئون.
وحدات الدورة
مقدمة في علم الترجمة: نظريات وأنواع.
- مراحل عملية الترجمة: من التحليل إلى البحث عن المصطلحات.
- مهارات التحرير والمراجعة الذاتية.
- أخلاقيات المهنة وأساسيات إدارة مشاريع الترجمة.
تفاصيل الدورة
- المستوى: مبتدئ.
- المتطلبات: إجادة اللغتين العربية والإنجليزية.
- الشكل: دورة مباشرة وتفاعلية عبر الإنترنت.
دورات أخرى
أسبوعان (8 ساعات تدريبية مكثفة)
أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT Tools)
📈 نتائج البرنامج
💻 إنشاء وإدارة مشاريع الترجمة بكفاءة على برامج CAT Tools.
⚙️ بناء وتوظيف ذاكرات الترجمة (TM) وقواعد المصطلحات (TB).
🚀 تحسين سرعة واتساق الترجمة بشكل ملحوظ.
📈 استخدام أدوات ضمان الجودة (QA) لتقديم عمل خالٍ من الأخطاء
6 أسابيع (بمعدل 24 ساعة تدريبية)
الدورة التخصصية في الترجمة القانونية
📈 نتائج البرنامج
⚖️ ترجمة العقود والوكالات والوثائق القضائية بدقة وموثوقية.
🏛️ فهم الفروقات الجوهرية بين الأنظمة القانونية المختلفة.
📄 بناء مسرد خاص بالمصطلحات القانونية الصحيحة.
✅ التعامل مع متطلبات الترجمة المعتمدة وختم المستندات.